Giải thích từ ngữ

Tuyển tập: Thánh ca Tin Lành Bắc Mỹ
Chủ đề: Ca Ngợi
Bài số: 425
Ghi chú:

Name Play
0-Melody
1-Soprano
2-Alto
3-Tenor
4-Bass

Lời Bài Hát

Cửa Cứu Rỗi

1. Kìa cửa cứu rỗi ta vào tự do,

Cần chi mong chờ đêm ngày kêu gõ,

Vì cửa ấy sẵn mở toan từ lâu,

Ðang đợi trông bạn đây bước vào mau.

Kìa, sông sanh mạng tuôn chảy bốn mùa,

Người đến uống không cần mua;

Dòng nước ấy vốn phát nguyên từ trên rồi,

Mời bạn mau lại đây uống cùng tôi.

2. Ta chẳng phải khẩn xin quyền lực chi,

Giờ đây đem lòng tin vào ngay đi;

Phục thánh ý Chúa, Chúa ban Thần Linh,

Cho lòng trong sạch vui hưởng trường sinh.

Kìa, sông sanh mạng tuôn chảy bốn mùa,

Người đến uống không cần mua;

Dòng nước ấy vốn phát nguyên từ trên rồi,

Mời bạn mau lại đây uống cùng tôi.

3. Vậy, khá đổi tiếng xin thành lời ca,

Nhận tin như lời Jêsus tuyên ra;

Rằng hể kẻ lấy danh ta cầu nguyện,

Nhận đầy phước hạnh, ân điển thượng thiên.

Kìa, sông sanh mạng tuôn chảy bốn mùa,

Người đến uống không cần mua;

Dòng nước ấy vốn phát nguyên từ trên rồi,

Mời bạn mau lại đây uống cùng tôi.

Lời Tiếng Anh

Come and Take

1. We do not need at Mer-cy's gate

To “knock and weep, and watch, and wait,”

For Mer-cy's gifts are of-fered free,

And she has wait-ed long for thee.

The foun-tain of life is flow-ing,

Is flow-ing full and free;

Oh, come and take the wa-ter of life,

So free-ly of-fered now to thee.

2. We do not have to plead for pow'r

But we may come this ver-y hour;

And as we yield to Him our will,

The Com-fort-er will cleanse and fill.

The foun- tain of life is flow-ing,

Is flow-ing full and free;

Oh, come and take the wa- ter of life,

So free-ly of-fered now to thee.

 

Copyright © 2012-2022