Viên Ngọc Đẹp
- Tuyển tập: Thánh ca Tin Lành Bắc Mỹ
- Chủ đề: Ca Ngợi
- Bài số: 367
- Ghi chú:
Name | Play | ||
---|---|---|---|
0-Melody | |||
1-Soprano | |||
2-Alto | |||
3-Tenor | |||
4-Bass |
Lời Bài Hát
Viên Ngọc Ðẹp
1. Jê-sus Vua ta, Jê-sus Vua ta
Ðến thâu viên ngọc đẹp này,
Ngọc châu vinh quang, ngọc châu cao sang,
Chính ngọc thuộc về Ngài.
Lóng lánh như tia sáng sao mai,
Mão Ngài đầy ngọc soi chói;
Những viên ngọc rực rỡ quanh ngai,
Những châu ngọc thuộc Ngài.
2. Ngài vui thâu nay, Ngài vui thâu nay
Những viên ngọc tuyệt vời này,
Ngọc châu tinh anh, ngọc châu quang huy,
Chính ngọc thuộc về Ngài.
Lóng lánh như tia sáng sao mai,
Mão Ngài đầy ngọc soi chói;
Những viên ngọc rực rỡ quanh ngai,
Những châu ngọc thuộc Ngài.
3. Bầy chiên thơ ngây, bầy chiên thơ ngây
Mến yêu Jê-sus mặn nồng,
Là ngọc châu đây, là ngọc châu đây,
Chính ngọc thuộc về Ngài.
Lóng lánh như tia sáng sao mai,
Mão Ngài đầy ngọc soi chói;
Những viên ngọc rực rỡ quanh ngai,
Những châu ngọc thuộc Ngài.
Lời Tiếng Anh
Jewels
1. When He com-eth, when He com-eth,
To make up His jew-els,
All His jew- els, pre-cious jew-els,
His loved and His own:
Like the stars of the morn-ing,
His bright crown a-dorn-ing,
They shall shine in their beau-ty,
Bright gems for His crown.
2. He wil gather, He will gather
The gems for His kingdom;
All the pure ones, all the bright ones,
His loved and His own.
Like the stars of the morn- ing,
His bright crown a-dorn-ing,
They shall shine in their beau-ty,
Bright gems for His crown.
3. Lit-tle chil-dren, lit-tle chil-dren,
Who love their Re-deem-er,
Are the jew- els pre-cious jew-els,
His loved and His own:
Like the stars of the morn-ing,
His bright crown a-dorn-ing,
They shall shine in their beau-ty,
Bright gems for His crown.