Giải thích từ ngữ

Tuyển tập: Thánh ca Tin Lành Bắc Mỹ
Chủ đề: Ca Ngợi
Bài số: 332
Ghi chú:

Name Play
0-Melody
1-Soprano
2-Alto
3-Tenor
4-Bass

Lời Bài Hát

Có Gì Dâng Chúa

1. Mai đây tôi về với Chúa trên trời,

Mang tay không gặp Chúa thôi sao?

Bao nhiêu công việc nếu bỏ qua hoài,

Chiến thắng đâu? Lấy chi dâng Ngài?

Ðến với Ðấng thay tôi huyết tuôn trào,

Ðến với Chúa tay trắng thôi sao?

Mai đây tôi về với Chúa muôn loài,

Chẳng lẽ không có chi dâng Ngài?

2. Tôi không lo sự chết đến trong đời,

Khi Jêsus chuộc cứu tôi rồi!

Nhưng tay không gặp Chúa thôi sao đành,

Biết nói chi với Ðấng yêu mình!

Ðến với Ðấng thay tôi huyết tuôn trào,

Ðến với Chúa tay trắng thôi sao?

Mai đây tôi về với Chúa muôn loài,

Chẳng lẽ không có chi dâng Ngài?

3. Ai ơi! Nên làm gấp mỗi công việc,

Ngay khi còn giữa ban ngày.

Ðêm buông mau là hết bao cơ hội,

Hãy gắng lo cứu linh hồn người.

Ðến với Ðấng thay tôi huyết tuôn trào,

Ðến với Chúa tay trắng thôi sao?

Mai đây tôi về với Chúa muôn loài,

Chẳng lẽ không có chi dâng Ngài?

Lời Tiếng Anh

Must I Go, And Empty-Handed?

1. “Must I go, and emp-ty-hand-ed,”

Thus my dear Re-deem-er meet?

Not one day of serv-ice give Him,

Lay no tro-phy at His feet?

“Must I go, and emp-ty-hand-ed?”

Must I meet my Sav-iour so?

Not one soul with which to greet Him:

Must I emp-ty-hand-ed go?

2. Not at death I shrink nor falter,

For my Saviour saves me now;

But to meet Him empty-handed,

Thought of that now clouds my brow.

“Must I go, and emp-ty-hand-ed?”

Must I meet my Sav-iour so?

Not one soul with which to greet Him:

Must I emp-ty-hand-ed go?

3. O ye saints, a-rouse, be ear-nest,

Up and work while yet 'tis day;

Ere the night of death o'er-take thee,

Strive for souls while still you may.

“Must I go, and emp-ty-hand-ed?”

Must I meet my Sav-iour so?

Not one soul with which to greet Him:

Must I emp-ty-hand-ed go?

 

Copyright © 2012-2022