Giữa Đêm Yên Tịnh
- Tuyển tập: Thánh ca Tin Lành Bắc Mỹ
- Chủ đề: Giáng Sinh
- Bài số: 67
- Ghi chú:
Name | Play | ||
---|---|---|---|
0-Melody | |||
1-Soprano | |||
2-Alto | |||
3-Tenor | |||
4-Bass |
Lời Bài Hát
Giữa Ðêm Yên Tịnh
1. Thoạt đến xưa lúc yên tịnh đêm nọ,
Rực rỡ thiên sứ giáng lâm,
Dạo khúc trầm bổng giai điệu ly kỳ,
Thần binh ca xướng hòa âm;
Khắp đất bình hòa, người người hạnh phước,
Bởi Vua thiên quốc nhân hòa,
Thật chốn trần bấy giờ tịnh dường nào,
Lặng nghe thiên sứ tụng ca.
2. Rợp đất thiên sứ bay lượn nhẹ nhàng,
Rực rỡ giương cánh thái an,
Nhạc thánh kia tiếng còn dội vang lừng,
Tận nơi nhân thế sầu than;
Ấy chốn hèn hạ tại miền nhân gian,
Sứ thánh cung kính bay là,
Tại chốn đầy tiếng phiền muộn, ồn ào.
Họ vui reo tiếng đồng ca.
3. Nghiệm đúng thi bá xưa dự ngôn rồi,
Thật cảnh kia hẳn đến mau;
Lẹ bấy ngày tháng vùn vụt qua rồi,
Ðộ xuân thiên có chậm đâu;
Lúc ấy thật thạnh thời hoàng kim xưa,
Chói sáng trên cả muôn loài,
Dậy đất cùng đáp hòa lại rập ràng,
Giọng ca thiên sứ hùng oai.
Lời Tiếng Anh
It Came Upon The Midnight Clear
1. It came up-on the mid-night clear,
That glo-rious song of old,
From an- gels bend-ing near the earth
To touch their harps of gold: “Peace on the earth, good-will to men,
From heaven's all-gra-cious King:“
The world in sol- emn still-ness lay
To hear the an-gels sing.
2. Still thro' the clov-en skies they come,
With peace-ful wings un-furled,
And still their heaven-ly mu-sic floats
O'er all the wea-ry world:
A-bove its sad and low-ly plains
They bend on hov-'ring wing,
And ev-er o'er its Ba-bel sounds
The bless-ed an-gels sing.